Владимир Путин: Россия и Китай имеют единый подход к широкому спектру мировых и региональных проблем

26.06.2016 14:52:48 (GMT+12)

Россия и Китай тесно взаимодействуют в сфере внешней политики и безопасности на основе единого подхода к широкому спектру мировых и региональных проблем, заявил Президент РФ Владимир Путин на торжественном приеме по случаю 15-летия с момента подписания Договор о дружбе, добрососедстве и сотрудничестве. По его словам, обе стороны укрепляют координация силовых ведомств, в том числе в вопросах противодействия терроризму.

"Россия и Китай тесно взаимодействуют в сфере внешней политики и безопасности. У нас единый подход к широкому спектру мировых и региональных проблем. Укрепляется координация силовых ведомств, в том числе в вопросах противодействия самой главной угрозе сегодняшнего дня - терроризму", - заявил российский лидер.

"Именно этот документ (Договор о о дружбе, добрососедстве и сотрудничестве - прим. ТАСС) юридически зафиксировал стратегический и партнерский характер отношений России и КНР, отношений нового типа, основанных на взаимном уважении, дружбе и учете интересов друг друга, которые не только отвечают коренным интересам наших народов, задачам долгосрочного развития двух государств и служит важным фактором глобальной и региональной стабильности и безопасности", - сказал Путин.

Президент напомнил, что в развитие Договора были подписаны сотни двусторонних документов, созданы благоприятные условия для наращивания сотрудничества ведомств, регионов, общественных и деловых кругов, представителей науки, культуры и образования двух стран, а межпарламентские обмены поставлены на системную основу.

"Выстраивая российско-китайское партнерство мы опирались на традиции многовековых отношений между нашими государствами. Достигнутый беспрецедентный уровень взаимного доверия и понимания позволил нам решить сложные и весьма деликатные вопросы, доставшиеся нам от истории, А главное - открыл возможности для движения вперед для налаживания многосторонних связей в самых разных сферах", - отметил Путин.

По его словам, Договор стал путеводителем в совместной работе двух стран. "Каждый четыре года принимаются совместные планы действий по реализации его положений. Нам удалось наладить стабильные торгово-экономические связи, сформировать стратегический энергоальянс. Мы расширяем финансовое и инвестиционное взаимодействие, углубляем кооперацию в сфере инноваций и высоких технологий", - отметил Путин. Глава государства выразил благодарность китайской стороне за основательную и торжественную подготовку мероприятия к 15-летию подписания Договора.

(ТАСС).

俄罗斯外交部驻符拉迪沃斯托克代表处 / Представительство МИД России во Владивостоке

https://vladivostok.mid.ru
E-mail: mfa-vlad@yandex.ru
邮箱:mfa-vlad@yandex.ru

俄罗斯外交部驻哈巴罗夫斯克代表处 / Представительство МИД России в Хабаровске

https://khabarovsk.mid.ru
E-mail: khabarovsk@mid.ru
邮箱:khabarovsk@mid.ru

俄罗斯外交部驻彼得罗巴甫洛夫斯克代表处 / Представительство МИД России в Петропавловске-Камчатском

http://www.kamchatka.mid.ru
E-mail: kamchatka@mid.ru
邮箱:kamchatka@mid.ru

俄罗斯外交部驻南萨哈林斯克代表处 / Представительство МИД России в Южно-Сахалинске

https://sakhalin.mid.ru
E-mail: sakhalin@mid.ru
邮箱:sakhalin@mid.ru

俄罗斯外交部驻雅库茨克代表处 / Представительство МИД России в Якутстке

https://yakutsk.mid.ru
E-mail: mid@sakha.ru
邮箱:mid@sakha.ru

俄罗斯外交部驻布拉戈维申斯克代表处 / Представительство МИД России в Благовещенске

https://blag.mid.ru/ru
E-mail: midamur@mail.ru
邮箱:midamur@mail.ru

中华人民共和国驻符拉迪沃斯托克总领事馆 / Генеральное консульство Китайской Народной Республики во Владивостоке

总领馆网址: http://vladivostok.chineseconsulate.org/chn
Сайт Генерального консульства: http://vladivostok.chineseconsulate.org/rus

中华人民共和国驻哈巴罗夫斯克总领事馆 / Генеральное консульство Китайской Народной Республики в Хабаровске

总领馆网址: http://www.chinaconsulate.khb.ru/rus
Сайт Генерального консульства: http://www.chinaconsulate.khb.ru/rus

«Партеры» — первый в Китае комплекстный сайт на русском языке
俄罗斯卫星通讯社 - 快讯和评论-广播、图片、视频、信息图表 | Sputnik China
Дальневосточное общество дружбы с Китаем