Владимир Путин напомнил что Россия и Китай стояли у истоков создания Шанхайской организации сотрудничества

04.07.2024 15:31:29 (GMT+12)

Владимир Путин напомнил что Россия и Китай стояли у истоков создания Шанхайской организации сотрудничества
В Астане на полях саммита ШОС состоялась встреча Президента России Владимира Путина с Председателем Китайской Народной Республики Си Цзиньпином.

В.Путин: Уважаемый господин Председатель! Дорогой друг!

Уважаемые китайские коллеги, друзья!

Мы все рады вас снова видеть, приветствовать, на этот раз на полях саммита ШОС.

Позвольте начать нашу встречу с того, чем закончилась предыдущая наша встреча. Я помню, с какой теплотой вы нас всех принимали в Китае. Хочу от своего имени и от имени всех своих коллег вас поблагодарить за это гостеприимство.

Мы провели очень обстоятельные переговоры, подписали программное совместное заявление и дали старт перекрёстным годам культуры. Затем в ходе посещения Харбина нам всем удалось ещё раз убедиться в том, насколько тесны исторические связи между Россией и Китайской Народной Республикой.

Если вернуться к сегодняшнему мероприятию, к завтрашнему, хочу напомнить, что наши в 2001 году. С расширением круга участников, а завтра ещё одним полноправным членом организации станет Белоруссия, организация укрепилась в роли одной из ключевых опор справедливого многополярного миропорядка. Безусловно, будем поддерживать председательство Китая в ШОС в 2024–2025 годах.

Не раз с полным на то основанием констатировали, что российско-китайские отношения всеобъемлющего партнёрства и стратегического взаимодействия переживают наилучший период в своей истории. Они выстраиваются на принципах равноправия, взаимной выгоды и уважения суверенитета друг друга. Наше сотрудничество не направлено против кого бы то ни было. Мы не создаём никаких блоков и союзов. Мы просто действуем в интересах наших народов.

Продолжается серия мероприятий, посвящённых отмечаемому в этом году 75-летию установления между нашими странами дипломатических отношений.

Растёт торговля. Мы отмечали это и в ходе моего визита в Китайскую Народную Республику. И сегодня можем ещё раз это констатировать. За первое полугодие текущего года мы отмечаем позитивную динамику.

В настоящее время совместные усилия направлены на последовательную реализацию утверждённого по итогам Вашего визита в Москву, уважаемый господин Председатель, в марте 2023 года плана развития ключевых направлений российско-китайского экономического сотрудничества до 2030 года.

Примечательно, что по всем направлениям расширяются гуманитарные обмены. Растёт взаимный туристический поток. В прошлом году он составил свыше 1,2 миллиона поездок. А в январе – мае текущего года только каналом безвизового группового туризма воспользовались более 260 тысяч человек.

Российско-китайское взаимодействие в мировых делах выступает одним из главных стабилизирующих факторов на международной арене, и мы продолжаем укреплять наше взаимодействие по этому направлению.

В этом году мы председательствуем в БРИКС, тоже организация, созданная по нашей с вами инициативе, и надеемся на участие наших коллег и на Ваше участие в саммите в Казани в октябре этого года.

Спасибо.

Си Цзиньпин (как переведено): Уважаемый господин Президент Путин! Мой дорогой друг!

Я очень рад нашей новой встрече.

Действительно, проведение встречи на полях многосторонних мероприятий – это не только добрая традиция между нами, но и воплощение высокого уровня китайско-российских отношений.

В мае этого года Вы успешно совершили государственный визит в Китай, что позволило нам в юбилейный год 75-летия дипломатических отношений наметить приоритетные направления дальнейшего развития наших отношений.

Сейчас полноценно реализуются достигнутые между нами договорённости, устойчиво продвигается наше многоплановое сотрудничество по намеченному курсу. В условиях далеко не простой международной ситуации и внешней обстановки нам необходимо сохранить приверженность дружбе навеки, упорно трудиться ради благосостояния народов, приумножать уникальную ценность китайско-российских отношений, культивировать новые драйверы сотрудничества, прилагать неустанные усилия по защите наших законных прав и интересов, а также основных норм международных отношений.

Завтрашний саммит в Астане станет важнейшим событием Шанхайской организации сотрудничества в этом году. Готов провести самый обстоятельный разговор с Вами и другими нашими коллегами на тему укрепления ШОС и сотрудничества в различных сферах, способствовать устойчивому развитию нашей организации в интересах формирования более тесного сообщества единой судьбы ШОС.

Спасибо за внимание.

<…>

http://www.kremlin.ru

俄罗斯外交部驻符拉迪沃斯托克代表处 / Представительство МИД России во Владивостоке

https://vladivostok.mid.ru
E-mail: mfa-vlad@yandex.ru
邮箱:mfa-vlad@yandex.ru

俄罗斯外交部驻哈巴罗夫斯克代表处 / Представительство МИД России в Хабаровске

https://khabarovsk.mid.ru
E-mail: khabarovsk@mid.ru
邮箱:khabarovsk@mid.ru

俄罗斯外交部驻彼得罗巴甫洛夫斯克代表处 / Представительство МИД России в Петропавловске-Камчатском

http://www.kamchatka.mid.ru
E-mail: kamchatka@mid.ru
邮箱:kamchatka@mid.ru

俄罗斯外交部驻南萨哈林斯克代表处 / Представительство МИД России в Южно-Сахалинске

https://sakhalin.mid.ru
E-mail: sakhalin@mid.ru
邮箱:sakhalin@mid.ru

俄罗斯外交部驻雅库茨克代表处 / Представительство МИД России в Якутстке

https://yakutsk.mid.ru
E-mail: mid@sakha.ru
邮箱:mid@sakha.ru

俄罗斯外交部驻布拉戈维申斯克代表处 / Представительство МИД России в Благовещенске

https://blag.mid.ru/ru
E-mail: midamur@mail.ru
邮箱:midamur@mail.ru

中华人民共和国驻符拉迪沃斯托克总领事馆 / Генеральное консульство Китайской Народной Республики во Владивостоке

总领馆网址: http://vladivostok.chineseconsulate.org/chn
Сайт Генерального консульства: http://vladivostok.chineseconsulate.org/rus

中华人民共和国驻哈巴罗夫斯克总领事馆 / Генеральное консульство Китайской Народной Республики в Хабаровске

总领馆网址: http://www.chinaconsulate.khb.ru/rus
Сайт Генерального консульства: http://www.chinaconsulate.khb.ru/rus

«Партеры» — первый в Китае комплекстный сайт на русском языке
俄罗斯卫星通讯社 - 快讯和评论-广播、图片、视频、信息图表 | Sputnik China
Дальневосточное общество дружбы с Китаем