Член Нобелевского комитета Йеран Мальмквист: «Короткие произведения Мо Яня еще более выдающиеся»

25.10.2012 09:06:59 (GMT+12)

Член Нобелевского комитета Мальмквист еще несколько лет назад перевел на шведский язык такие произведения Мо Яня как "Прозрачная редиска", "Аосян" и "Поющая стена". После вручения Мо Яню Нобелевской премии, и другие переводы писателя готовятся к печати.

Йеран Мальмквист (Goran Malmqvist) – швед по национальности, член Шведской Академии, глава Ассоциации европейского китаеведения, известный синолог. Он – единственный из членов Нобелевского комитета глубоко разбирается в китайской культуре. Ученый посвятил 40 лет исследованиям переводов китайской литературы. 21 октября в Шанхае 88-летний эксперт дал интервью корреспонденту китайской газеты «Чжунго Цяньняньбао».

МО ЯНЬ – ПИСАТЕЛЬ, КОТОРЫЙ УМЕЕТ РАССКАЗЫВАТЬ ИСТОРИИ

Мальмквист считает, что Мо Янь – отличный рассказчик историй, однако он всегда находил его истории слишком длинными. Только увидев в 2004 году выпущенный издательством «Шанхайская литература» сборник Мо Яня «Сяошуо Цзюдуан», он внезапно проникся симпатией к этому писателю. «Микро-повести Мо Яня очень интересны, я готовлюсь перевести его произведения на шведский язык, - заявил синолог, - кроме того, эти работы вызвали во мне большой интерес к микро-повестям. Подобно Мо Яню, я написал 60 мини-произведений».

МО ЯНЬ ПИШЕТ ОТЛИЧНЫЕ ПОВЕСТИ

Эксперт всегда придерживался мнения, что повести и рассказы Мо Яня гораздо сильнее его романов. 21 октября Мальмквист заявил, что повести «Прозрачная редиска», «Аосян», «Торговля пекинской капустой» - лучшие произведения Мо Яня. «Его роман «Усталость от жизни и смерти» на 80% хорош, но имеет довольно слабое завершение, поэтому было бы хорошо немного его сократить. Однако в его малых рассказах и повестях не нужно менять ни слова!»

Мальмквист сказал, что среди всех современных китайских писателей, с произведениями которых он знаком, никто не добивался настолько глубокой степени реализма китайского общества как Мо Янь. Это и является ценнейшим качеством Мо Яня как литератора.

НОБЕЛЕВСКАЯ ПРЕМИЯ – ЭТО НЕ ЗАВОЕВАНИЕ ЧЕМПИОНАТА МИРА

Йеран Мальмквист сказал, что в начале октября этого года, во время выборов победителя премии по литературе, мнения членов комиссии относительно Мо Яня были довольно единогласны. Мальмквист заявил, что победа Мо Яня не означает, что он является лучшим представителем китайской литературы. «Нобелевская премия – это не чемпионат мира. Она просто присуждается хорошим писателям. Мо Янь – хороший писатель».


(«Жэньминь жибао» он-лайн).

俄罗斯外交部驻符拉迪沃斯托克代表处 / Представительство МИД России во Владивостоке

https://vladivostok.mid.ru
E-mail: mfa-vlad@yandex.ru
邮箱:mfa-vlad@yandex.ru

俄罗斯外交部驻哈巴罗夫斯克代表处 / Представительство МИД России в Хабаровске

https://khabarovsk.mid.ru
E-mail: khabarovsk@mid.ru
邮箱:khabarovsk@mid.ru

俄罗斯外交部驻彼得罗巴甫洛夫斯克代表处 / Представительство МИД России в Петропавловске-Камчатском

http://www.kamchatka.mid.ru
E-mail: kamchatka@mid.ru
邮箱:kamchatka@mid.ru

俄罗斯外交部驻南萨哈林斯克代表处 / Представительство МИД России в Южно-Сахалинске

https://sakhalin.mid.ru
E-mail: sakhalin@mid.ru
邮箱:sakhalin@mid.ru

俄罗斯外交部驻雅库茨克代表处 / Представительство МИД России в Якутстке

https://yakutsk.mid.ru
E-mail: mid@sakha.ru
邮箱:mid@sakha.ru

俄罗斯外交部驻布拉戈维申斯克代表处 / Представительство МИД России в Благовещенске

https://blag.mid.ru/ru
E-mail: midamur@mail.ru
邮箱:midamur@mail.ru

中华人民共和国驻符拉迪沃斯托克总领事馆 / Генеральное консульство Китайской Народной Республики во Владивостоке

总领馆网址: http://vladivostok.chineseconsulate.org/chn
Сайт Генерального консульства: http://vladivostok.chineseconsulate.org/rus

中华人民共和国驻哈巴罗夫斯克总领事馆 / Генеральное консульство Китайской Народной Республики в Хабаровске

总领馆网址: http://www.chinaconsulate.khb.ru/rus
Сайт Генерального консульства: http://www.chinaconsulate.khb.ru/rus

«Партеры» — первый в Китае комплекстный сайт на русском языке
俄罗斯卫星通讯社 - 快讯和评论-广播、图片、视频、信息图表 | Sputnik China
Дальневосточное общество дружбы с Китаем