Сергей Лавров: Судьбы мира не могут определяться одной страной

24.08.2015 21:41:53 (GMT+12)

Сергей Лавров: Судьбы мира не могут определяться одной страной
Уроки Второй мировой войны свидетельствуют о необходимости коллективного подхода к решению международных проблем, заявил министр иностранных дел РФ Сергей Лавров в статье для "Российской газеты" и "Жэньминь жибао", озаглавленной "Уроки истории и новые рубежи".

"Дух союзничества и в целом уроки Второй мировой подтверждают безальтернативность коллективной работы в интересах поиска эффективных ответов на стоящие перед мировым сообществом масштабные угрозы, говорят о ценности равноправного взаимоуважительного партнерства, являющегося по существу единственным способом предотвращения новых конфликтов", - отметил он.

Как указал российский министр, "в нынешней непростой международной обстановке, характеризующейся высоким уровнем турбулентности и нарастанием кризисных явлений, следует не забывать уроки прошлого, чтобы избежать непоправимых ошибок в будущем". "Судьбы мира не могут определяться каким-либо одним государством или узкой группой стран", - подчеркнул глава МИД РФ.

Лавров добавил, что "бомбардировки Югославии, оккупация Ирака, хаос в Ливии, братоубийственная война на Украине наглядно свидетельствуют, к каким трагическим последствиям приводит отход от этой азбучной истины, стремление любой ценой захватить и удержать глобальное доминирование, навязать собственные мнение, волю, ценности другим государствам".

3 сентября в Пекине пройдет парад в честь празднования 70-летия Победы в войне против милитаристской Японии и во Второй мировой войне. На праздничное мероприятие приглашены лидеры иностранных государств, в том числе президент России Владимир Путин.

ПОПЫТКИ ФАЛЬСИФИЦИРОВАТЬ ИСТОРИЮ ВТОРОЙ МИРОВОЙ РАСШАТЫВАЮТ ОСНОВЫ МИРОПОРЯДКА

Попытки фальсифицировать историю Второй мировой войны оскорбляют народы и расшатывают основы современного миропорядка, заявил также Сергей Лавров.

"Текущий год проходит под знаком празднования 70-летия окончания Второй мировой войны. Для России и Китая этот юбилей имеет особое значение, - отметил Лавров. - Наши страны были союзниками в борьбе с нацизмом и японским милитаризмом, приняли на себя основной удар агрессоров, понесли самые тяжелые потери". "Благодаря беспримерному мужеству, готовности к самопожертвованию, мобилизации всех сил нашим народам удалось выстоять в той страшной схватке и одержать победу", - подчеркнул глава МИД РФ.

"Десятки тысяч советских солдат отдали жизнь за свободу и независимость Китая. Нас радует, что в Пекине бережно хранят память о наших соотечественниках", - обратил внимание министр. - По его словам, наглядным примером сотрудничества в военно-мемориальной сфере "стала состоявшаяся в текущем году в провинции Хэйлунцзян первая совместная поисковая экспедиция, в ходе которой удалось обнаружить останки советских солдат".

"Сегодня мы сталкиваемся с неприкрытым стремлением фальсифицировать историю войны, уравнять жертв и палачей, - констатировал Лавров. - Все это не только оскорбляет наши народы, но и расшатывает основы закрепленного в Уставе ООН современного миропорядка".

"Поэтому крайне важно, что наши государства едины в стремлении и далее решительно отстаивать историческую правду, защищать плоды Победы", - убежден глава российской дипломатии. В этом контексте, отметил министр, "трудно переоценить значение участия председателя КНР Си Цзиньпина в юбилейных торжествах в Москве, того, что подразделение вооруженных сил КНР прошло в парадном строю по Красной площади".

О РОССИЙСКО-КИТАЙСКИХ ОТНОШЕНИЯХ

Отношения России и Китая "являются наилучшими за всю историю и продолжают поступательно развиваться", считает министр иностранных дел РФ.

"В их основе - чувства искренней дружбы и симпатии наших народов, глубокое взаимное уважение и доверие, учет ключевых интересов друг друга, заинтересованность в процветании наших стран, - продолжил он. - По сути речь идет о межгосударственных отношениях нового типа, своего рода модели сотрудничества в XXI веке".

Лавров добавил, что взаимодействие двух стран на мировой арене стало важным фактором поддержания международной и региональной стабильности.

"Россия и Китай придерживаются совпадающих или близких подходов по ключевым проблемам современности, последовательно выступают за формирование нового полицентричного мироустройства при опоре на международное право, уважение самобытности народов, их права на самостоятельный выбор пути развития, - отметил глава МИД РФ.- Мы - решительные противники навязывания своей воли суверенным государствам, в том числе силовым путем, одностороннего санкционного давления, в целом применения практики "двойных стандартов".

(ТАСС).















俄罗斯外交部驻符拉迪沃斯托克代表处 / Представительство МИД России во Владивостоке

https://vladivostok.mid.ru
E-mail: mfa-vlad@yandex.ru
邮箱:mfa-vlad@yandex.ru

俄罗斯外交部驻哈巴罗夫斯克代表处 / Представительство МИД России в Хабаровске

https://khabarovsk.mid.ru
E-mail: khabarovsk@mid.ru
邮箱:khabarovsk@mid.ru

俄罗斯外交部驻彼得罗巴甫洛夫斯克代表处 / Представительство МИД России в Петропавловске-Камчатском

http://www.kamchatka.mid.ru
E-mail: kamchatka@mid.ru
邮箱:kamchatka@mid.ru

俄罗斯外交部驻南萨哈林斯克代表处 / Представительство МИД России в Южно-Сахалинске

https://sakhalin.mid.ru
E-mail: sakhalin@mid.ru
邮箱:sakhalin@mid.ru

俄罗斯外交部驻雅库茨克代表处 / Представительство МИД России в Якутстке

https://yakutsk.mid.ru
E-mail: mid@sakha.ru
邮箱:mid@sakha.ru

俄罗斯外交部驻布拉戈维申斯克代表处 / Представительство МИД России в Благовещенске

https://blag.mid.ru/ru
E-mail: midamur@mail.ru
邮箱:midamur@mail.ru

中华人民共和国驻符拉迪沃斯托克总领事馆 / Генеральное консульство Китайской Народной Республики во Владивостоке

总领馆网址: http://vladivostok.chineseconsulate.org/chn
Сайт Генерального консульства: http://vladivostok.chineseconsulate.org/rus

中华人民共和国驻哈巴罗夫斯克总领事馆 / Генеральное консульство Китайской Народной Республики в Хабаровске

总领馆网址: http://www.chinaconsulate.khb.ru/rus
Сайт Генерального консульства: http://www.chinaconsulate.khb.ru/rus

«Партеры» — первый в Китае комплекстный сайт на русском языке
俄罗斯卫星通讯社 - 快讯和评论-广播、图片、视频、信息图表 | Sputnik China
Дальневосточное общество дружбы с Китаем