26.11.2015 11:31:36 (GMT+12)
19 ноября писатель из Амурской области Людмила Судейкина в группе WeChat «Российско-китайский литературный мост» задала вопрос китайским писателям относительно опубликованного на Северо-Восточном сайте материала о найденных в провинции Хэйлуцнзян останков солдат Советской Красной Армии. Она хотела бы взять интервью у первого обнаружившего останки крестьянина из Муданьцзяна, чтобы узнать побольше информации, накопить материал для создания литературных произведений. Китайские писатели, которые входят в группу WeChat и друзья из СМИ, один за одним стали ей передавать по частичкам эту информацию.
Согласно с пояснениями главного редактора сайта Партнеры, госпожой Би, «Российско-китайский литературный мост» это группа WeChat, созданная согласно потребностям обмена между российскими и китайскими писателями в период второй сессии форума по сотрудничеству и обмену между российскими и китайскими писателями. Писатели обеих стран в онлайн режиме могут узнавать иформацию и завязывать знакомства. По причине языковых трудностей общение до этого было довольно ограниченным, а после создания группы используя функцию онлайн перевода общение стало очень активным. «Российско-китайский литературный мост» проложил новый путь через Интернет в российско-китайских литературных обменах и сотрудничестве. И теперь писатели двух стран могут в любое время и в любом месте общаться друг с другом.
До настоящего времени в группе уже состоят генеральный секретарь Общества китайской и зарубежной литературы У Сяодоу, бывший руководитель Департамента внешних связей Союза писателей Китая Лю Сяньпин, академик Российской академии наук Ли Яньлин, генеральный секретарь Союза литераторов Амурской области Елена Войтенко, писатель Амурской области Людмила Судейкина, молодой российский композитор Алексей Чинзов и сорок других известных российских писателей, поэтов, ученых, композиторов, литературных критиков состоят в этой группе.
Как известно, в группе WeChat «Российско-китайский литературный мост» используется функция перевода с русского на китайский язык, что помогает простому общению между писателями в группе. Иногда редактор сайта «Партнеры» помогает членам группы с переводом, для более точного и правильного обмена информацией. Российские и китайские писатели также познакомились с реальной жизнью писателей - членов группы, что позволило «групповому чату» расширить общение и вывести его за рамки «Форума по обмену и сотрудничеству между писателями России и Китая», обогатить уровни и структуру общения гостей. Подготовить более удобные условия для будущих мероприятий обмена в области российской и китайской литературы, проводимых в провинции Хэйлунцзян.
В группе WeChat «Российско-китайский литературный мост» писатели делятся своими работами, непринужденно беседуют,часто проводят углубленное взаимное изучение вокруг какой-нибудь темы. Люди незнакомые друг с другом общаются как друзья. Показывают положительное влияние литературы в погоне за красотой человечества и стремлению к общим ценностям человеческого существа. Это, без сомнения, окажет продвижение дальнейшему развитию и процветанию Российско-китайского форума по обмену и сотрудничеству в области литературы.
Согласно с пояснениями главного редактора сайта Партнеры, госпожой Би, «Российско-китайский литературный мост» это группа WeChat, созданная согласно потребностям обмена между российскими и китайскими писателями в период второй сессии форума по сотрудничеству и обмену между российскими и китайскими писателями. Писатели обеих стран в онлайн режиме могут узнавать иформацию и завязывать знакомства. По причине языковых трудностей общение до этого было довольно ограниченным, а после создания группы используя функцию онлайн перевода общение стало очень активным. «Российско-китайский литературный мост» проложил новый путь через Интернет в российско-китайских литературных обменах и сотрудничестве. И теперь писатели двух стран могут в любое время и в любом месте общаться друг с другом.
До настоящего времени в группе уже состоят генеральный секретарь Общества китайской и зарубежной литературы У Сяодоу, бывший руководитель Департамента внешних связей Союза писателей Китая Лю Сяньпин, академик Российской академии наук Ли Яньлин, генеральный секретарь Союза литераторов Амурской области Елена Войтенко, писатель Амурской области Людмила Судейкина, молодой российский композитор Алексей Чинзов и сорок других известных российских писателей, поэтов, ученых, композиторов, литературных критиков состоят в этой группе.
Как известно, в группе WeChat «Российско-китайский литературный мост» используется функция перевода с русского на китайский язык, что помогает простому общению между писателями в группе. Иногда редактор сайта «Партнеры» помогает членам группы с переводом, для более точного и правильного обмена информацией. Российские и китайские писатели также познакомились с реальной жизнью писателей - членов группы, что позволило «групповому чату» расширить общение и вывести его за рамки «Форума по обмену и сотрудничеству между писателями России и Китая», обогатить уровни и структуру общения гостей. Подготовить более удобные условия для будущих мероприятий обмена в области российской и китайской литературы, проводимых в провинции Хэйлунцзян.
В группе WeChat «Российско-китайский литературный мост» писатели делятся своими работами, непринужденно беседуют,часто проводят углубленное взаимное изучение вокруг какой-нибудь темы. Люди незнакомые друг с другом общаются как друзья. Показывают положительное влияние литературы в погоне за красотой человечества и стремлению к общим ценностям человеческого существа. Это, без сомнения, окажет продвижение дальнейшему развитию и процветанию Российско-китайского форума по обмену и сотрудничеству в области литературы.